言語学映画『メッセージ』にマジレスする──言語学者たちは何を思ったのか
ゆる言語学ラジオの堀元見さんと水野太貴さんが、SF映画『メッセージ』を言語学の視点から徹底的に検証しました。監修の先生方の感想を交えつつ、「言語学的に正しいメッセージ」はどんな映画になるのか、宇宙人の言語解読に必要な人材は誰か、そしてウォーフなら本作をどう評価するかを語っています。その内容をまとめます。
映画『メッセージ』が「危なっかしい」理由
映画『メッセージ』は、突然地球に出現した宇宙人「ヘプタポッド映画に登場する7本の足を持つ宇宙人。「ヘプタ(7)+ポッド(足)」が語源。音声言語と図形的な書記言語の2種類を持つ。」とコミュニケーションをとるため、言語学者ルイーズが奮闘するSF作品です。物語の核には、宇宙人の言語を習得したことで主人公の世界の見方が劇的に変わるという設定があります。
これは言語学で「サピア=ウォーフの仮説言語が人間の思考や認識に影響を与えるという仮説。弱い版(言語は認識に影響する)と強い版(言語が認識を決定する)がある。現在の学界では弱い版が主流。」と呼ばれる考え方に基づいています。しかし映画が採用しているのは、この仮説の「強い版」をさらに誇張したもの。水野さんいわく「最強の仮説」であり、ウォーフ本人ですらそこまでは言っていないとのことです。
監修の黒島先生ゆる言語学ラジオの監修者の一人。朝鮮語を専門とし、テンス・アスペクト・モダリティにも関心を持つ言語学者。によると、この映画は言語学界隈では「危なっかしい」と語られることが多いそうです。その理由は、強い仮説を推し進めると「異なる言語を話す人とは根本的には分かり合えない」という主張になりかねないから。異文化理解・異文化共生と相性が悪いメッセージを発してしまうリスクがあるのです。
違う言葉を話す人たちって全然違う世界を見てるんだってのを誇張しすぎると、異文化共生とか異文化理解みたいなところと相性が悪くなっちゃう
もう一人の監修者である福田先生サピア=ウォーフの仮説に関連する研究を行う言語学者。言語相対論の分野に詳しい。も、「学術的に見るとどちゃくそ無理がある設定なので、分野に詳しいほど乗れない」「肯定的に取り上げると別種の偏見を増幅するリスクがある」とコメントしています。ただし両先生とも、作品自体を否定しているわけではありません。
言語学的に正しい『メッセージ』の衝撃的なつまらなさ
では、福田先生の知見に基づいて「学術的に無理のないメッセージ」を作るとどうなるのか。水野さんが構成してきた「言語学的に正しいメッセージ」のあらすじは、こうでした。
堀元さんが即座に「つまんな」と反応したように、映画としてまったく成立しません。原作の映画では、時間を一気に見通すヘプタポッドの言語を習得することで、ルイーズも未来の情報を得られるようになり、中国の国家元首に電話をかけることができました。しかし現実の言語相対論の効果は「特定のタスクが0.03秒早くなる程度」なのです。
だからそんなうまい話じゃないですよっていう映画か、あれは
水野さんは、今後のシリーズで言語相対論の実験結果を詳しく扱う予定だと話しています。「0.03秒の変化」は一見つまらなく聞こえるものの、科学的にはとても面白い発見なのだそうです。
テンスの専門家が興奮した「死の過程」
もう一人の監修者、高田昇司先生日本語のテンス・アスペクト・モダリティを専門とする言語学者。ゆる言語学ラジオに過去にも出演。は、テンス・アスペクト・モダリティの専門家。映画の中でヘプタポッドの言語にテンス(時制)がないという設定を見て、大興奮だったといいます。
高田先生がまず注目したのは、ヘプタポッドの文に線状性ソシュールが言語の特徴として挙げた概念。音声言語は一度に一つの音しか出せないため、文が必ず一列に並ぶという性質。がないという点です。人間の音声言語は、口から同時に二つの音を出せないため、どうしても単語を一列に並べなければなりません。しかしヘプタポッドは丸い図形を一斉にバッと出す。始まりも終わりもない。
そしてもう一つ、高田先生が「超気になる」と語ったのが、劇中のセリフ「Abbott is death process.(アボットは死の過程)」です。ヘプタポッドの一個体が死にかけていることを伝えるこの表現には、アスペクト動詞の局面を表す文法カテゴリー。「〜している(進行)」「〜し終えた(完了)」「〜しかけた(起動)」などが含まれる。テンス(時制)とは別の概念。が含まれています。「過程」という言葉は、死という出来事の途中段階にいることを示している。つまり「死につつある」「死にかけている」と同じことです。
ヘプタポッドの言語、テンスはないって言ってるけど、アスペクトあるやんって高田先生は思ったと
テンスが発達していない代わりに、アスペクトやモダリティでやりくりする言語は人間の言語にも存在します。だからヘプタポッドの言語も、見方を変えれば「テンスのない特異な言語」ではなく、「アスペクトが発達した言語」に過ぎないのかもしれません。
水野さんは、ルイーズが言語学者のなかでも何の専門家なのかが気になると話しています。語源の話をしていたから歴史言語学の人かもしれないし、もし音韻の専門家だったら、テンスやアスペクトの分析は得意ではなかったかもしれない。だからこそ「テンスがない=時間の認識が全く違う」と早とちりした可能性もある、と。
過去と未来を区別しない言語は珍しくない
ヘプタポッドが過去と未来を区別しないという設定は、一見すると非常に異質に感じます。しかし高田先生によれば、人類の言語にもそれに近い現象は存在するのだそうです。
例えば東北方言には、過去を表す形式が二種類あります。「来た」は現在の状態と関係づけられた過去(お客さんがまだいる場合にも使える)、「来たった」は現在とは無関係の過去(お客さんがすでに帰っている場合)を指します。同様に、未来にも「現在の状況に基づく未来」と「客観的な根拠に基づく未来」を区別する形式があるとのこと。韓国語にも似た構造が見られるそうです。
過去 vs 非過去(日本語標準語)
「した」と「する」の対立。未来は現在と同じ形式で表す。
現在 vs 非現在(東北方言・韓国語に示唆)
「今ここ」と「今ここではない時間」の対立。過去も未来も「非現在」にまとめられる可能性。
高田先生の見方では、こうした二種類の過去・未来の形式を持つ言語は、過去と未来をある程度同じように捉えているのではないか、とのこと。堀元さんも「むしろ現在と非現在で分けてる方が生物の認知っぽくない?」と直感的に同意していました。「今この瞬間」とそれ以外、という分け方の方が、具体と抽象の区分としては自然に見えるかもしれません。
つまり、ヘプタポッドが過去や未来を区別しないという設定自体は、テンスやアスペクトの知識がある人から見ると「全然ありふれている」「変わったことではない」ということになります。表現形式の線状性がないことは確かに珍しいものの、時間の区別をしない言語そのものは地球上にも存在しうるのです。
宇宙人の言語解読チームに足りない人材
映画では言語学者ルイーズと物理学者イアンの二人が中心となってヘプタポッドとコミュニケーションを図ります。しかし水野さんは「あのチーム、バランス欠いてる」と指摘しました。
動物言語学者がいない
まず必要なのは、鈴木俊貴動物言語学者。シジュウカラなどの鳥類が文法的な構造を持つコミュニケーションを行っていることを発見した研究者。「動物に人間を当てはめて理解しようとしてはダメ」と提唱している。さんのような動物言語学者だといいます。ルイーズは人間の言語しか扱ったことがないため、無意識にヘプタポッドを人間のフレームで理解しようとしてしまいます。鈴木さんは動物の言語を解読した実績があり、「人間を当てはめて理解しようとしたらダメ」と再三訴えている研究者です。
マルチスピーシーズ人類学者がいない
もう一つ欠けているのが、マルチスピーシーズ人類学人間だけでなく、その環境に存在する動物や植物なども含めてフィールドを理解しようとする人類学の新潮流。人間と非人間の相互作用に注目する。の視点です。劇中には「ヘプタポッドが本能に従っているだけなら、目的を聞いても無意味」というセリフがあります。水野さんはこれを「非常に西洋的な人間観・動物観」だと感じたそうです。
また、映画の序盤でルイーズがヘプタポッドに最初に教えた単語が「human」であり、その直後に自分を指して「ルイーズ」と名乗ったことについても、水野さんは「相互排他性の制約に引っかかる」と指摘しました。ヘプタポッド側からすれば、「ヒューマン」が個体名なのかカテゴリ名なのか、「ルイーズ」が女性を意味するのか固有名なのか、判別がつきません。
ちょお前、相互排他制約やボケ
向こうからしたら、あ、こいつの名前ヒューマンって言うんだなって思った後で、ルイーズか?何?どっち?ってなりそう
さらにガバガイ問題哲学者クワインが提唱した思考実験。未知の言語話者がウサギを指して「ガバガイ」と言ったとき、それが「ウサギ」「白い」「跳ねる」「食べ物」のどれを意味するか特定できないという問題。も立ちはだかります。人間同士であれば生得的なバイアスによってある程度乗り越えられますが、まったく異なる種では指差しすら通じない可能性がある。共同注意二者が同じ対象に注意を向けること。指差しで対象を示し、相手がそれを理解するには「心の理論」(相手の意図を推測する能力)が必要とされる。の前提となる「心の理論」がヘプタポッドにあるかどうかもわからないのです。
翻訳に見える思想の違い
映画の翻訳にも興味深い点がありました。ルイーズが宇宙人は何体いるのかと聞くシーンで、英語ではどちらも「How many?」「Two.」と言っているだけなのに、日本語字幕ではルイーズの質問が「何人?」、大佐の回答が「二体」となっています。ルイーズは宇宙人を「人」として、大佐は「物体」として捉えている。その認識の違いが翻訳に表れているわけです。
ウォーフならこの映画をどう見るか
ここまでは映画の「間違い」や「危うさ」を指摘する内容が多かったのですが、水野さんは最後にぐるりと話を反転させました。ウォーフベンジャミン・リー・ウォーフ(1897-1941)。アメリカの言語学者。本業は火災保険の調査員だったが、アメリカ先住民の言語研究を通じて言語相対論を提唱した。師のエドワード・サピアとともに「サピア=ウォーフの仮説」の名で知られる。の著作『言語・思考・現実ウォーフの論文集。言語が思考に与える影響について、ホピ語などの分析をもとに論じている。西洋中心的な世界観への批判が通底するテーマ。』を直近で読んだ上での感想です。
前回のエピソードで紹介されたウォーフの主張を振り返ると、彼が目指していたのは西洋中心的な言語観・世界観を打ち破ることでした。真珠湾攻撃直前のピリピリした時期にも日本語を「Lovely」と評し、「あらゆる言語にはそれぞれの美徳があり、それを理解していくことは、その言語を使っている人たちに対する兄弟愛の気持ちを呼び起こす」と語っていた人物です。
この補助線を引いて映画を見直すと、景色が変わります。原作者のテッド・チャン台湾系アメリカ人のSF作家。寡作で知られ、「書く価値のあるアイデアを思いつかない限り書き始めない」と公言している。代表作に『あなたの人生の物語』(映画『メッセージ』の原作)、『息吹』など。は台湾系アメリカ人です。劇中で中国やパキスタンといったアジア系の国が好戦的に描かれ、一見すると「感じ悪い」とも受け取れます。しかし最終的にルイーズは、ヘプタポッドの言語を手がかりにして中国との交渉をまとめ、武力衝突を回避しました。
ヘプタポッドを「二体」と数え、「本能に従っているだけなら話す価値がない」と考える西洋的なバイアス。それを言語を手がかりに乗り越えていくのが、まさにウォーフが生涯を通じて訴えたことでした。水野さんの解釈では、テッド・チャンはサピア=ウォーフの仮説を科学的に正確に描こうとしたのではなく、ウォーフの思想的なメッセージを直感的にわかってもらうために、あえて科学的な誇張を行ったのではないか、と。
監修の先生方も、映画そのものは楽しんでいます。福田先生は「面白かった」、黒島先生は「感動した」、高田先生は「大興奮」。言語学者が叩く映画ではなく、むしろこの映画をきっかけにウォーフの著作を読んだり、言語相対論について勉強したりしてほしい──ただし、付き合い方には気をつけて、というのが結論でした。
まとめ
映画『メッセージ』を言語学の視点から検証すると、科学的には誇張が多く、「危なっかしい」面があることは否めません。しかし、冒頭でツッコミどころを指摘しつつも、最後には「ウォーフの思想を正しく理解した上で作られた映画なのかもしれない」という着地に至りました。言語を学ぶことで断絶を超えていく──それこそが、映画タイトル「メッセージ」の本当の意味なのかもしれません。
- 映画『メッセージ』はサピア=ウォーフの仮説の「最強版」を採用しており、学術的には大幅な誇張がある
- 言語学的に正しく作ると「認知タスクが0.03秒早くなっただけ」で映画として成立しない
- テンスがない代わりにアスペクトが発達している可能性があり、ヘプタポッドの言語は見た目ほど特異ではないかもしれない
- 過去と未来を区別しない言語的特徴は、東北方言や韓国語にも類似の現象がある
- 宇宙人の言語解読には動物言語学者やマルチスピーシーズ人類学者など、多様な専門家が必要
- ウォーフの思想を踏まえると、本作は「言語を通じて断絶を超える」というメッセージを持つ映画として読める
